The Think Tank

Articles, studies and sharings on the use of drama in the teaching of French

 Very interesting article on Le Fil du Bilingue: Bilingual teaching in the USA by Karl Cogard

lefildubilingue.org/dispositifs/entretien-avec-karl-cogard

– French is the second most studied foreign language in the US
– 1.3 millions of French learners
– Advantages of learning a foreign language:

  • A better cognitive and intellectual agility that affects all aspects of life
  • A better open mindset
  • Skills in the professional world for those who have developed their bilingualism

 First survey for the Festival students

This is the first step in our study on the effects of the theatrical tool on the French oral practice.

Questions:

  1. Overall, how do you consider your level in French? [I am fluent – Very good level – Quite good level – Just ok – I am struggling]
  2. How do you consider your oral in French? [I am fluentNot fluent but I am doing pretty wellPeople usually understand me – I am struggling – I never speak French ]
  3. How do you consider your writing in French? [I am fluentI am doing pretty well – Ok but my vocabulary is weakOk but I struggle with the structures of my sentences – It is very difficult for me to express myself ]
  4. How do you like French? [I love it!I like it even if I struggle a little bit – Not my favorite class but It is ok – Just ok – If only I could skip the class!]
  5. How do you feel about preparing the Francophone theatre Festival? [I can’t wait to begin rehearsalsI am really happy to be part of itIt could be fun but I need to try – I am pretty reluctant, not sure if I can do that – I would prefer not to participate as an actor ]
  6. How do you think your preparation for the Festival will impact your motivation? [I am already very motivated and it won’t make it better – I am certain it will enhance my motivation – It will certainly be beneficial for my practice – I think it will have no impact on my practice – I am not motivated by learning French and it won’t change anything]
  7. Do you or did you practice Drama/acting? [Yes I do currently practice Drama/acting – I did practice Drama/acting but I don’t anymore – I never practiced Drama/acting before]
  8. Do you think that acting in French could be a method to learn the language? [Yes / No]

 Comment remédier l’oral en français
par la pratique théâtrale ?

Synthèse d’une conférence-podcast de Lydie Parisse : Evaluer un atelier de pratique théâtrale en FLE.

Colloque international : Les pratiques théâtrales dans l’apprentissage d’une langue
http://podcast.grenet.fr/episode/evaluer-un-atelier-de-partqiue-theatrale-en-fle/

 Il s’agit de proposer aux étudiants une auto-évaluation de leur remédiation.

Une grille d’observation pour les étudiants peut être donnée en début de session, ce qui leur permettra de s’auto-évaluer.

1/ La prononciation (technique phonétique) :

  • Rendre le texte intelligible pour les spectateurs
  • Distinguer le volume/l’articulation/la syllabation/ l’intonation/ le rythme
  • Travail sur les émotions, gestion du stress, gestes parasites
  • Travail sur l’espace : occuper / dessiner des parcours de l’espace
  • L’adresse, le regard, la voix, capter le regard de l’autre (être à la fois acteur et spectateur : ressenti personnel), travailler autour de la double capacité à être regardé et à regarder l’autre ⇒ Comment trouver le calme dans une situation de stress ?
  • Le groupe : comment  développer la parole en relation avec celle des autres?
  • L’échange interculturel : les différences dans la phrase avec la langue maternelle (les représentation du théâtre).

2/ Proposer aux étudiants de tenir un journal de bord:

  • Que s’est-il passé ?
  • En quoi ai-je progressé ?
  • Retour sur chaque séance ?
  • Sur l’ensemble : à quelle partie du travail ai-je été le plus sensible ?
  • Est-ce que je pense que l’urgence d’un spectacle est un élément positif dans le cadre de mon apprentissage de la langue ? Relation ..?
  • En quoi la pratique théâtrale est-elle un outil de remédiation orale dans mon apprentissage de la langue ? (Rappeler les attentes en début d’atelier)

3/ Faire l’inventaire des compétences travaillées :

  • Compréhension orale
  • Expression orale
  • Compétences phonologiques
  • Compétences pragmatiques (Émotives)

Compréhension orale : activité de réception et d’écoute. Être capable de comprendre l’implicite du texte (déchiffrage de l’implicite)
Expression orale : (B2) capable de s’exprimer : formuler son propre ressenti. Activité de désinhibition très importante.
Compétence phonologique : (B2) structure syllabique, activité, éliminer les schémas intonatifs de la langue maternelle. Rendre le texte audible, correction phonétique. Expérimentation. Correction optimale dans ce contexte.
Compétence interactive : Capacité communicative. Arriver à une construction collective du sens : coopération en vue d’un objectif, tendre collectivement vers un objet théâtral.